Call for Papers
CALL FOR PAPERS Special Issue 2021
Translation in Time and Time in Translation
Edited by Mária Koscelníková, Matej Martinkovič, Jana Boltižiar
(Constantine the Philosopher University in Nitra)
Following the International Conference Tradition and Innovation in Translation Studies Research IX: Translation through Time, we would like to invite all conference participants and attendees, as well as any other translation and interpreting studies researchers to submit for publication in BRIDGE original, previously unpublished papers reflecting the topics presented during the conference.
Pericles said: “Time is the wisest counsellor of all”.
Translation studies has always been subject to constant evolution, and now during the pandemic period it is changing more rapidly than ever. Time can reveal many hidden aspects of translation studies that can later mark the path for future research. Each sub-discipline of translation studies – literary and non-literary translation, simultaneous and consecutive interpreting, machine translation, audiovisual translation, localization, specialized translation and terminology processing, history and didactics of translation and interpreting – is influenced by time. Translation and interpreting as an output cannot produce invariant results, for the language used is living and constantly changing. Translation and interpreting as a process can be observed from the viewpoint of time, and the observations comprise an essential part of the research data that create space for further progress.
Time is an important element of translation and interpreting studies, essential not only for tradition but also innovation. It is necessary to react to the influence of time on every aspect of translation studies, as well as the role of translators and interpreters, recently reflected in publications by Kaindl et al. (2021), Dybiec-Gajer and Gicala (2020) or St. André (2020). Time has also shown that as translators and interpreters we must react to new approaches and situations emerging in the age of the Covid-19 pandemic (Zhang and Li, 2020), focusing on the online environment more than ever.
The aim of this special issue is to provide an opportunity for TS researchers to present new and innovative approaches to academic research which may perhaps challenge the traditionally recognized ones used in TS.
We welcome full-paper submissions reflecting the abovementioned issues. All articles must be written in English and should not exceed 7,000 words. We also welcome reviews of publications related to the main topic of this issue.
Deadline for submission: 7 June 2021
Your submission should be sent via the journal website after your registration at: https://www.bridge.ff.ukf.sk/
Please follow the journal stylesheet at: https://www.bridge.ff.ukf.sk/index.php/bridge/about/submissions
Angelone, E., Ehrensberger-Dow, M., and Massey, G. (eds.) 2020. The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. London: Bloomsbury Academic.
Barros, E. H., Pavlović, N. 2018. The Interpreter and Translator Trainer 12(1).
Catford, J.C. 1974. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
Díaz-Cintas, J. 2020. Audiovisual Translation. In: Erik Angelone, Maureen Ehrensberger-Dow and Gary Massey (eds.), The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies. London: Bloomsbury Academic. pp. 209-230.
Dybiec-Gajer, J., Gicala, A. 2020. Mediating Practices in Translating Children’s Literature. Peter Lang, Available at: https://www.peterlang.com/view/title/71655
Jansen, H., Wegener, A. (eds.) 2013. Authorial and editorial voices in translation 1: Collaborative relationships between authors, translators and performers. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre.
Kaindl, K., Kolb, W., Schlager, D. 2021. Literary Translator Studies. John Benjamins Publishing Company. To be published. Available at: https://benjamins.com/catalog/btl.156
O‘Hagan, M. (ed.) 2020. The Routledge Handbook of Translation and Technology. London: Routledge.
O’Hagan, M., Mangiron, C.. 2013. Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry. Amsterdam: John Benjamins.
Pym, A. 2009. Humanizing Translation History. In: Hermes – Journal of Language and Communication Studies 42. pp. 23-48.
St. André, James. 2020. Translation and Time: Migration, Culture and Identity. Taylor Publisher Services. Available at: https://www.kentstateuniversitypress.com/2020/translation-and-time/?fbclid=IwAR1TflXqeSwxKwig-5U-2dnpDxdgwHSi4ezEYzcqiI97FIasjB7DRQh4fnA
Yan, J. & Du, J. 2000. Multiple Authorship of Translated Literary Works: A Study of Some Chinese Novels in American Publishing Industry. In: Translation Review, 106(1), pp. 15-34.
Zhang, J., Li, J. 2020. Linguistic diversity in a time of crisis: Language challenges of the COVID-19 pandemic In: Multilingua, Volume 39 Issue 5 Available at: https://www.degruyter.com/journal/key/MULT/39/5/html